top of page

POR QUÉ ES IMPORTANTE LA TRADUCCIÓN PARA EL SECTOR

MÉDICO/ciencias de la salud

medical.png

...

Cuando se trata de información médica sensible y compleja, no solo es esencial prestar atención a los detalles, sino que la precisión puede ser una cuestión de vida o muerte. Con los recursos, tecnologías, técnicas y procedimientos médicos en constante evolución, los profesionales lingüísticos experimentados que se especializan en el campo médico y sus muchas ramas/especialidades correspondientes son vitales para la calidad y precisión general de la traducción relacionada con la atención médica. Las traducciones de mala calidad pueden ocasionar errores significativos, faltas y omisiones, lo que lleva a situaciones potencialmente peligrosas para la vida y a procedimientos judiciales para las partes involucradas.

Algunos de los documentos que traducimos incluyen, pero no se limitan a:

Folletos y panfletos

Estudios o ensayos clínicos

 Formularios de reclamaciones/encuestas

 Instrucciones de alta

 Notas médicas

 Hojas técnicas, de seguridad y salud

 Documentos de consentimiento informado

 Formularios de seguros o reclamos 

 Formularios clínicos/de admisión

 Cartas/correspondencia

 Manuales de mantenimiento

 Autorizaciones de mercado

 Documentos y artículos médicos

 Cartas de negocios

 Pruebas e informes médicos

 Instrucciones o etiquetas de medicamentos

 Avisos de asistencia lingüística gratuita

Avisos de criterios de elegibilidad para servicios

Patentes para dispositivos médicos

Diapositivas/presentaciones de Powerpoint

 Recetas médicas

 Hojas de datos de productos

Formularios o notas de referencia 

Reparación o manuales de usuario/información de software 

Cualquier otro documento médico.

Las traducciones pueden ir acompañadas de un certificado de precisión, estar notariadas, o juradas.

¿Necesita un intérprete debido a la barrera del idioma entre un paciente y un profesional de la salud? ¡Podemos ayudarle con eso también! 


Ofrecemos servicios de interpretación por teléfono (OPI), interpretación remota por video (VRI) y presencial (F2F), lo que permite una comunicación clara entre los profesionales de la salud, los pacientes y sus familias—entre otros—para diversas situaciones relacionadas con el sector médico. El uso de un intérprete no solo reduce los malentendidos y las posibles consultas repetidas, sino que también da como resultado una mejor evaluación y tratamiento general.


¿Está buscando soluciones aún más personalizadas? Algunos servicios adicionales que ofrecemos incluyen extracciones personalizadas de documentos médicos (extracción y traducción de solo información especificada por el cliente) y servicios de voz en off para declaraciones/transmisiones informativas, sistemas de menú de respuesta de voz interactiva (IVR) y videos o grabaciones de instrucciones.

 

bottom of page