POR QUÉ ES IMPORTANTE LA TRADUCCIÓN PARA EL SECTOR DEL
ENTRETENIMIENTO
...
La distribución digital ha seguido revolucionando y cambiando la forma en que los consumidores adquieren contenidos de entretenimiento y medios de comunicación, creando nuevas oportunidades de crecimiento y disminuyendo otras. Independientemente de que la distribución sea física o digital, como un negocio que trasciende fronteras, la necesidad de comunicarse en el propio idioma de sus mercados objetivo es vital para el éxito general, la expansión, la maximización de la exposición y las ganancias. Para esto es necesario no solo la traducción sino también la localización, que garantizan que el tono y el estilo se transmitan adecuadamente para comunicar el mensaje originalmente destinado al público objetivo. Para ello se necesita un profesional lingüístico con experiencia, ya que la creatividad y la sensibilidad cultural son necesarias para la calidad y el éxito de las traducciones relacionadas con el entretenimiento a otros idiomas.
Algunos de los documentos que traducimos incluyen, pero no se limitan a:
• Anuncios
• Programas de exhibición de arte
• Pancartas/vallas publicitarias/letreros
• Folletos/volantes/material promocional
• Tarjetas de negocios
• Subtítulos
• Reseñas de críticos
• Doblaje
• Entrevistas
• Cartas/correspondencia
• Artículos de revistas y periódicos
• Planes de mercadeo
• Títulos de películas, carteles y sinopsis
• Productos musicales
• Boletines
• Diapositivas/presentaciones en Powerpoint
• Menús de restaurantes
• Traducción de videojuegos
• Publicaciones/perfiles en redes sociales
• Subtitulado
• Audio y subtítulos de videojuegos
• Guiones y libros
• Contenido de sitios web
+ Muchos otros documentos y materiales
¿Necesita un intérprete debido a la barrera lingüística entre un cliente potencial y un profesional del entretenimiento? Ofrecemos servicios de interpretación por teléfono (OPI), interpretación remota por video (VRI) y presencial (F2F) para posibilitar y mejorar la comunicación entre empresas y clientes potenciales, invitados, inversionistas, socios comerciales o profesionales del entretenimiento.
¿Necesita traducir a otro idioma materiales relacionados con la industria del entretenimiento con un toque más creativo? ¡Lo tenemos cubierto! La Transcreación (traducción + creación) se utiliza para tomar un concepto específico en un idioma y reinventarlo creativamente en otro con el fin de reflejar de manera precisa y artística el significado subyacente esperado al público objetivo, manteniendo intacta su identidad creativa.
¿Va a lanzar una nueva campaña publicitaria o redes sociales para un público en el extranjero? Ya sea promocionando una nueva película o el lanzamiento de un producto patrocinado, con la Consulta Cultural podemos llevar a cabo la investigación necesaria para asegurarnos de que el nombre, el eslogan y cualquier información adicional de su campaña sea culturalmente apropiada y se presente correctamente al público al que va dirigida.
¿Está buscando soluciones aún más personalizadas? Disponemos de servicios de voz en off personalizados para declaraciones o transmisiones informativas, sistemas de menú de respuesta de voz interactiva (IVR), videos o grabaciones de
instrucciones, ¡y mucho más! Háganos saber sus necesidades y podemos desarrollar soluciones personalizadas para romper
sus barreras lingüísticas específicas.